close

 

 

 

  二宮和也 - 虹

 

  

 

這是澪很喜歡的一首歌,也是讓我萌上二宮和也的一首歌。是很好聽、很甜蜜的一首歌呢!所以澪很想和大家分享。

 

這首歌是一個故事,是一個愛萌芽的故事。在第一次聽這首歌的時候,我還未認識嵐,還没有認識二宮和也,還没有開始學日文…但很奇妙的是,在第一次聽這歌,不知道歌詞的時候,好像已感覺到那種甜蜜,那種温柔,那種一點點羞澀的感覺了,大概這有是我開始留意二宮和也的原因了吧,他的歌聲總能把歌曲的感動傳達給我,在看歌詞前已覺得感動。

找到了歌詞看,又是一個驚喜,這究竟是多甜蜜的一個故事?聽着和也温柔的歌聲,看着這詞,仿佛能看到這故事的畫面了。這就是二宮和也當初吸引我的魅力了,雖然唱功不是特别的出色,但是聲音很温柔,歌聲很有感染力,歌詞很扣人心弦。聽了這歌,我開始想知多一點寫出這萌萌的歌詞的二宮和也,究竟是個怎樣的人呢?

 

為大家獻上歌詞~

 

二宮和也 - 虹

填詞:二宮和也;作曲:多田慎也;編曲:三上吉直

 

いつもそうよ
i tsu mo sou yo
總一直都是這樣

拗ねるときみは
tsu ne ru to ki mi wa
鬧彆扭的你

私の大事な物を隠すでしょ
wa ta shi no da i ji na mo no wo ka ku su de sho
總會把我重要的東西藏起來

その場所は決まって同じだから
so no ba sho wa ki ma tte o na ji da ka ra
每次都藏在同一樣的地方

今日は先に行って待ってみるわ
kyo u wa sa ki ni i tte ma tte mi ru wa
今天我會先到那裡等妳

 

季節達が夕日を連れて来て
ki se tsu ta chi ga yu u hi wo tsu re te ki te
季節們帶著夕陽而來

影が私をみつけて延びる…
ka ge ga wa ta shi wo mi tsu ke te no bi ru...
影子發現了我,把我身影拉長

ビックリした顔で私をみつめては
bi kku ri shi ta ka o de wa ta shi wo mi tsu me te wa
你一臉驚訝地望著我

急に口尖らせてプイっと外見るの
kyu u ni ku chi to ga ra se te pu i tto so to mi ru no
突然嘟起了嘴別過了臉去

ごめんね と言うと
go me n ne to i u to
對不起哦 我剛在說

じゃあこっちに来てよと
ja a ko cchi ni ki te yo to
快過來啊 你卻喊我

ねぇ、ほら見て見て
nee, ho ra mi te mi te
吶,你看你看

影が重なった…
ka ge ga ka sa na tta...
影子重疊在一起了…

 

傘がぶつかり真っ直ぐ歩けない
ka sa ga bu tsu ka ri ma ssu gu a ru ke na i
雨傘碰在一起 我無法筆直地行走着

そんな私を見て笑っているの
so n na wa ta shi wo mi te wa ra tte i ru no
看到這樣的我 你笑了

私もやってみせてあげるの
wa ta shi mo ya tte mi se te a ge ru no
我也學著你

同じ様に口を尖らす…
o na ji yo u ni ku chi wo to ga ra su...
同樣嘟起了嘴…

 

優しく笑うきみが
ya sa shi ku wa ra u ki mi ga
溫柔地笑著的你

この時間が空間が
ko no ji ka n ga ku u ka n ga
還有此時此地

泣きたくなるくらい
na ki ta ku na ru ku ra i
都是讓我感動得想哭的

一番大事なものだよ
i chi ba n da i ji na mo no da yo
最珍貴的寶物啊

わざと尖らせてる
wa za to to ga ra se te ru
我故意嘟起了嘴

私にごめんねの返事を待たずに
wa ta shi ni go me n ne no hen ji wo ma ta zu ni
你不等回應我那句對不起

優しくキスしたの…
ya sa shi ku ki su shi ta no...
便溫柔地吻下來了…

 

これからはちょっとくらいの我が儘
ko re ka ra wa cho tto ku ra i no wa ga ma ma
從今以後你所有小小的任性要求

言ってもいいよ
i tte mo i i yo
我不會在意了

でも私にだけよ
de mo wa ta shi ni da ke yo
不過只能對我這樣哦

 

面倒くさいからって
me n do u ku sa i ka ra tte
“太麻煩了“ 你這樣說

素直じゃないんだから
su na o ja na i n da ka ra
真是不坦白啊

何で言えないのかな?
na n de i e na i no ka na?
為甚麼就是不說出來呢?

好きだよ
su ki da yo
「喜歡你」

一言よ?
hi to ko to yo?
不就只是一句話吧?

たまには聞きたいな
ta ma ni wa ki ki da i na
偶爾我也想聽聽啊

今日は私と君が
kyo u wa wa ta shi to ki mi ga
今天是我和你的

名字を重ねた日
myo u ji wo ka sa ne ta hi
名字重疊在一起的日子

愛が芽吹いた日
a i ga me bu i ta hi
愛情在這天開始萌芽

 

la...la...la...

 

虹がキレイだよ
ni ji ga ki re i da yo
彩虹好美哦

いや、お前の方が…
i ya, o ma e no ho u ga...
不,還是你比較美…

テレはじめるきみに
te re ha ji me ru kimi ni
對著開始羞紅了臉的你

ありがとう
a ri ga tou
謝謝你

ありがとう
a ri ga tou
謝謝你

 

 


 澪的話:

感覺這歌連編曲也很有心思呢,在中段還加入了雨聲,在澪的心目中,歌詞中的女孩會把男生的東西藏在從小和男生經常一起去的公園,感覺像是雨季的黃昏,兩個人相遇後一起撐傘走同樣的方向回家了,在回家的路上看見了雨後的彩虹,不知怎的還有路旁種的紫陽花掛着水珠的印象呢!(澪真的好喜歡紫陽花XD)

 

很喜歡二宮大師並不像一般人一樣作的詞是一直在說一些很甜蜜很花俏的話,和也的詞帶點羞澀,帶點不坦白,故事不是什麽驚天動地的愛情故事,而是平凡但幸福的故事。澪覺得很特别的一點是,和也並不是在像一般人地寫兩人撐一把傘,而是兩把傘子碰在一起了,反而更能傳達出那種“友達以上恋人未滿“的七上八下的感覺了。第一次發現原來兩個人撐兩把傘也能很浪漫呢!(笑)澪的印象中的都只兩個人共撐一把傘的場景呀(没辦法,因為澪中學小學都是讀女校,加上很慢熱又少參加課外活動,所以升了大學一年都還没有比較熟諗的男性朋友呢~←根本没有人想知好不?!)

 

另外,之前有聽過有人說虹是女子目線呢(嚇了一跳),因為歌詞裏第一人稱的說話裏有些女生用的語調,例如句尾加了“よ~“,因此被指第一人稱是女生了 (汗) 其實之前和也在一個雜誌訪問裏被問到歌詞裏是男子目線還是女子目線時有說過他在作詞是一般都是用自己的目線呢(即是男子目線呀~) 至於那些像女生的語調其實是和也自己的語癖呢XD ( 如果是嵐飯大家應該有發現和也說話時句尾也有加“よ“的習慣哦~

 

其實說是女子目線也太不合理了(汗)一整首歌會變了質。。。首先,如果男生鬧彆扭會把女生的東西藏起來也太可怕了吧(呐喊) 然後看到女生先到了藏東西的地方會嘟嘴的男生也夠使人發毛的,女生對男生說“不,還是你比較美“也太。。。特别了。。。嗯,其實澪說這麽多是因為澪之前被那個說得頭頭是道的人嚇到了=ω= 超怕一直萌錯了呀呀呀呀((( ;゚Д゚))) (暴走) 因此上網找了一堆資料證明了是男子目線的才安心了(如果是女子目線的話我會覺得Nino很變態[掩面])歌詞中女孩說的話應該只有“呐,你看你看,影子重疊了。。。“,  “太麻煩了“和“彩虹很美呢!“ 三句而已 (彩虹很美也可能是男生說的)

 

所以,虹是男子目線的啦!(蓋章)←結論得太突然了啦!

arrow
arrow

    雨宮澪夏 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()